Dieses Buchprojekt des ZAS ist für Lehrer an deutschen Schulen konzipiert, die Schüler mit Migrationshintergrund in ihren Klassen haben. Auf anregende und verständliche Weise wird Hintergrundwissen für den kreativen Umgang mit Mehrsprachigkeit im Klassenzimmer vermittelt, sowie Hintergrundinformationen zu Lernschwierigkeiten, die für unterschiedliche Herkunftssprachen spezifisch sind.
Auf drei Anfangskapitel (Einleitung, Mehrsprachige Didaktik, Das Deutsche) folgen 15 Kapitel zu den Besonderheiten von Einzelsprachen, die an deutschen Schulen besonders häufig vertreten sind.
- Einleitung (Manfred Krifka)
- Mehrsprachige Didaktik (Rosemarie Tracy)
- Deutsch (Hubert Truckenbrodt)
- Polnisch und Tschechisch (Joanna Błaszczak)
- Englisch (Sophie Repp)
- Türkisch (Christopher Schröder & Yazgül Simsek)
- Arabisch (Utz Maas)
- Persisch und Kurdisch (Aria Adli)
- Bosnisch/Kroatisch/Serbisch und Bulgarisch (Luka Szucsich)
- Russisch und Ukrainisch (Natalia Gagarina)
- Vietnamesisch und Chinesisch (Tue Trinh)
- Japanisch und Koreanisch (Uli Sauerland, Kazuko Yatsushiro)
- Hindi und Urdu (Ram Bhatt)
- Französisch (Ingo Feldhausen, Isabelle Darcy)
- Italienisch und Rumänisch (Günther Grewendorf)
- Spanisch und Portugiesisch (Georg Kaiser)
- Albanisch (Dalina Kallulli)
- Griechisch (Stavros Skopeteas)
Herausgeber: Manfred Krifka, Joanna Błaszczak (Wrocław), Annette Leßmöllmann (Mainz), André Meinunger, Barbara Stiebels, Rosemarie Tracy (Mannheim) & Hubert Truckenbrodt